Episode 3:
Saisir les sentiments

Dans l'épisode d'aujourd'hui, Mukaddas et Thomas discutent de la forme artistique de la poésie et de la place importante qu'elle occupe dans la culture ouïghoure et dans le cœur des Ouïghours. 

Notre conversation avec Joshua Freeman commence à 9:03. Vous pouvez trouver certaines de ses traductions de la poésie ouïghoure ici : https://scholar.princeton.edu/jfreeman/translations

Notre conversation avec Merdan Ehet'eli commence à 24:42. Voici une traduction et un enregistrement de Merdan récitant l'une de ses œuvres les plus connues, Common Night : https://www.asymptotejournal.com/poetry/merdan-eheteli-common-night/.

Notre conversation avec Muyesser Hendan commence à 33:46. Hendan récite son poème "Back Into the Flames" en ouïghour pendant cette interview. Voici un enregistrement de Mukaddas Mijit récitant la version anglaise du poème, telle que traduite par Joshua Freeman :

Dans cet épisode, nous entendons également des extraits de poèmes interprétés par les chanteurs suivants :

Nurjan Hapiz : https://www.youtube.com/watch?v=q7syPNZa6aQ 

Ayturghan Hasanova : https://www.youtube.com/watch?v=xeEenbO-p1g 

Mukaddas et Thomas parlent également des poètes ouïgours Perhat Tursun et Tahir Hamut Izgil. Des traductions de certains de leurs poèmes sont disponibles sur la page de traduction de Joshua Freeman, ici : https://scholar.princeton.edu/jfreeman/translations.

Pour plus d'informations sur Joshua Freeman, Merdan Ehet'eli et Muyesser Hendan, veuillez consulter la page Community.

Retrouvez cet épisode en recherchant "WEghur Stories" sur Apple Podcasts, Spotify, Google Podcasts, Overcast, Stitchr, YouTube, ou partout où vous écoutez des podcasts.